Mjekëroshët
Mjekëroshët | |
---|---|
Series | Barbapapa |
Country | Albania |
Language | Albanian |
Dubbing studio | "Jess" Discographic |
Seasons | 1 (season 2 only) |
Episodes | 12 |
Original network | Çufo |
Mjekëroshët (in English: The Bearded People) is the Albanian dub of the 1974 Barbapapa TV series that had aired on Çufo in Albania and Kosovo. It is unknown when the dub first premiered. It last aired on Çufo on August 26, 2020.[1] The dub began re-airing on Bang Bang on April 27, 2021.[2]
Cast[edit]
Albanian name | English name | Actor |
---|---|---|
Babi-Mjekër | Barbapapa | Dritan Boriçi |
Mami-Mjekër | Barbamama | Albana Sançolli[3] |
Mjekër-Zoi | Barbazoo | Suela Xhonuzi[4] |
Mjekër-Mjekri | Barbabeau | Denard Xhillari |
Mjekër-Bukura | Barbabelle | Ornela Aga |
Alesia | Alice | |
Mjekër-Forti | Barbabravo | Andi Begolli[5] |
Mjekëroshja | Barbalib | Jessica Kasemi[6] |
Mjekër-Gjeniu | Barbabright | Visjan Ukcenaj |
Mjekër-Lala | Barbalala | Eneida Rabdishta[7] (credited as Eni Rabdishta) |
Françesko | Frank | Kejvi Mysliu |
Karlota | Cindy | Gerona Karabashi[8] |
Narratori | Narrator | Bujar Lako |
Additional voices[edit]
- Visjan Ukcenaj - Torero 1 (47), Man on horseback (48)
- Bledi Naska[9] - Torero 2 (47), Man with green hoodie, Bearded man (49), Bear (50), Director (52), Bat (55)
- Floris Shatku - Uanito (48)
- Mirela Naska - Girl with yellow hair (48)
- Ilia Thaka - Pig mailman (53)
- Megi Mysliu[10]
Crew[edit]
- Dubbing studio: "Jess" Discographic
- Translator and adaptor: Marin Camaj
- Editor: Flora Haka
- Video editor: Fatjon Leka (46-56), Aldo Ziko (57-)
- Director: Mirela Naska
Episode Guide[edit]
№ | Albanian title | French title | Premiere |
---|---|---|---|
SECOND SEASON | |||
46 | Kutia e kursimit | La tirelire | |
47 | Toreadori | Matador | |
48 | Meksika | Mexique | |
49 | Kurthi | Le piège | |
50 | Krishtlindjet | Noël | |
51 | Cirku | Le cirque | |
52 | Doktor Mjekër Zoi | Docteur Barbidou | |
53 | Postieri | Le facteur | |
54 | Ditëlindja e bebit | L'anniversaire de bébé | |
55 | Kafshët misterioze | Les animaux mystérieux | |
56 | Këmba e thyer | ||
57 | Vend për të luajtur | Le terrain de jeux |
Gallery[edit]
Title cards[edit]
-
Title card
-
46 - "Kutia e kursimit"
-
47 - "Toreadori"
-
48 - "Meksika"
-
49 - "Kurthi"
-
50 - "Krishtlindjet"
-
51 - "Cirku"
-
52 - "Doktor Mjekër Zoi"
-
53 - "Postieri"
-
54 - "Ditëlindja e bebit"
-
55 - "Kafshët misterioze"
-
56 - "Këmba e thyer"
-
57 - "Vend për të luajtur"
Credits[edit]
-
Standard credits (1)
-
Standard credits (2)
-
Standard credits (3)
-
Standard credits (4)
-
Standard credits (5)
-
Standard credits (6)
Videos[edit]
Trivia[edit]
- This dub is based on the 2006 Italian version, as evidenced by how it uses the standard Italian intro (subtitled in Albanian), and when the show airs on Bang Bang and Çufo, the alternate audio track is in Italian.
- The intro in question leaves out Barbalib in the roll call, which also coincidentally happened in the American English Centauro dub (except no name is repeated).
- The title of the dub was (hilariously) translated as "The Bearded People". This is because the term "Barbapapa" originally came from the French word for cotton candy, "barbe à papa" (and "barbe" means beard).
- Season 1 was not dubbed: instead, the dub begins at season 2. This explains why the Barbapapas all have individual voices, as opposed to all being voiced by the narrator.
- This dub inserts its own episode title text at the beginning of each episode.
- The footage of the dub was originally produced in the 4:3 aspect ratio. However, when aired on Bang Bang and Çufo the footage is stretched to fit the 16:9 format of the channels.
- This dub is produced by "Jess" Discographic, who are known for producing unauthorized dubs, this being one of them. This explains why this dub uses its own background music and sound effects for plenty of scenes.
- This dub has its own set of specified credits, which loop the music featured in the original for as long as needed. These credits change depending on who was featured in the episode, a practice that was more common in earlier dubs produced by "Jess" until sometime in the 2010's, where later dubs would just credit the studio itself and nothing else.
- Barbazoo was voiced by a woman, Suela Xhonuzi.
- Fatjon Leka was the video editor for the first 10 episodes, before being replaced by Aldo Ziko. Because of this, the intro slightly changed, such as the subtitle text accidently adding an extra space after the "Mjekër" part of Barbabright's name, spelling Barbabelle's name without a colon ("Mjekërbukura"), and spelling Barbabeau's name as "Mjekër-Mjekra" instead of "Mjekër-Mjekri". Though most notably, the title reading "Mjekëroshët" fades in differently.
References[edit]
- ↑ https://tvprofil.com/al/emisione/9633046/mjekeroshet
- ↑ https://tvprofil.com/al/programacioni/#!datum=2021-04-27&kanal=bang-bang
- ↑ https://albaniandubs.weebly.com/albana-sancolli.html
- ↑ https://albaniandubs.weebly.com/suela-xhonuzi.html
- ↑ http://albaniandubs.weebly.com/andi-begolli.html
- ↑ https://albaniandubs.weebly.com/jessica-kasemi.html
- ↑ https://albaniandubs.weebly.com/eneida-rabdishta.html
- ↑ https://albaniandubs.weebly.com/gerona-karabashi.html
- ↑ https://albaniandubs.weebly.com/bledi-naska.html
- ↑ https://albaniandubs.weebly.com/megi-mysliu.html